লেখিকা - প্ৰাচী দেউৰী (সহযোগী অধ্যাপিকা, হংসৰাজ মহাবিদ্যালয়, দিল্লী বিশ্ববিদ্যালয়)
অনুবাদ – ময়ূৰ চেতিয়া
ওরা আমাদের গান গাইতে দেয়না, নিগ্রো ভাই আমার পল রবসন
…ওরা ভয় পেয়েছে রবসন
আমাদের রক্ত চোখকে ভয় পেয়েছে
আমাদের দৃপ্ত কন্ঠে ভয় পেয়েছে
আমাদের কুচকাওয়াজে ভয় পেয়েছে রবসন
ওরা বিপ্লবের ডম্বরুতে ভয় পেয়েছে রবসন
১৯৫৪ চনত তুৰ্কীৰ কবি নাজিম হিকমেতে পল
ৰবছনক (১৮৯৮–১৯৭৬)
উদ্দেশ্যি এটা কবিতা লিখিছিল, য’ত তেওঁ আমেৰিকান চৰকাৰৰ নিৰ্যাতনৰ সন্মুখীন
হোৱা আপোচহীন সংগ্রামী শিল্পীজনৰ সৈতে সংহতি(solidarity) প্রকাশ কৰিছিল। এই কবিতাটো
সুভাষ মুখোপাধ্যায়ে বাংলালৈ অনুবাদ কৰিছিল, আৰু পৰৱৰ্তী সময়ত কমল সৰকাৰে গীতলৈ ৰূপান্তৰিত কৰিছিল। তাৰ পৰবর্তী কালত বহুতো কণ্ঠশিল্পীয়ে
এই গীতটোত কণ্ঠদান কৰিছে, যাৰ ভিতৰত অন্যতম হৈছে হেমাংগ বিশ্বাস (ইণ্ডিয়ান পিপল̖ছ̖ থিয়েটাৰ এছ’চিয়েশ্যনৰ সৈতে)
তথা অজিত পাণ্ডে[1]।